Quechua Y Catalán, Nuevas lenguas para los libros de Prabhupada

Anuncios ISKCON 50 Aniversario

Como una ofrenda a Srila Prabhupada para el 50 aniversario de ISKCON, el Bhaktivedanta Book Trust está configurado para publicar algunos de sus libros en dos idiomas – catalán y Quechua – por primera vez en la historia.

Catalán es hablado por cerca de 9 millones de personas en Cataluña, una región del noreste de España y partes adyacentes de Francia; así como en Valencia, las Islas Baleares y Andorra.

Hanuman Das, fiduciario para el BBT español y latinoamericano, creció hablando catalán.

Él explica que debido a que el castellano – el lenguaje de la mayoría de nosotros conocemos como español – fue declarado único idioma oficial de España, mientras que el país estaba bajo una dictadura hasta 1975, los hablantes de otras lenguas como el catalán tienen un fuerte patriotismo de su región y el idioma.

“Debido a ese fuerte sentimiento, cuando hacemos distribución de libros en las calles, muchas personas ni siquiera miran los libros, porque están en español”, dice.

El BBT ha estado intentando durante años producir los libros de Prabhupada publicados sobre todo en catalán, porque la capital de Cataluña es Barcelona, ​​la segunda ciudad más grande de España.

Distribución de libros en Chile
Distribución de libros en Chile

Cuando el presidente del templo de ISKCON Barcelona, ​​Gundica Das, recientemente presionó para que esto finalmente ocurra para el 50 aniversario de ISKCON, el sueño se hizo realidad.

Gundica alistó a Carmen Roca, una traductora dedicada y experimentada, que ha estado trabajando duro. Ella ya ha traducido el Sri Isopanisad, considerada la esencia destilada de todo el conocimiento védico, y el Néctar de la Devoción, una traducción de Srila Prabhupada del Upadeshamrita de Rupa Goswami.

“Estamos planeando imprimir estos libros en el verano de 2016”, dice Hanuman. “Y Carmen está trabajando actualmente en el Bhagavad-gita tal como es, que se publicará en una fecha posterior.”

Se espera que los libros sean bien recibidos por los catalanes, porque van a estar en su propio idioma; así como además, porque la gente de Cataluña es conocida por ser intelectual e interesada en el yoga.

Quechua, por su parte, es una lengua del imperio Inca hablada por más de diez millones de personas del Ecuador, en gran parte de Perú y Bolivia, y hasta el norte de Chile y Argentina.

catal2
La distribución de libros en América del Sur

Los libros de Prabhupada en quechua también han sido un proyecto de largo tiempo, con el personal del BBT esperando primero asegurarse de que la lengua materna no era sólo hablada, sino también leida.

“Ahora, con los gobiernos que hacen que las lenguas nativas se promuevan y se enseñen en las escuelas, los niños y los jóvenes están empezando a leer y escribir de nuevo el quechua”, dice Hanuman.

El BBT América pondrá a prueba en 2016 un pequeño libro de no más de 30 páginas titulado “El cazador y el sabio”, dirigido a los jóvenes.

Basado en un libro distribuido por el BBT en España en la década de 1980, cuenta la historia de Mrgari el cazador, y cómo su vida cambió cuando conoció al sabio Narada Muni. La historia contiene poderosos mensajes de no violencia, la dependencia de Dios, y cómo al rendirse al gurú y al Señor, puede transformar el carácter de uno.

El libro será bilingüe, con el texto en español y en quechua. La edición de los originales fue resumida al español por Mathuresh Das en Bolivia, y traducido al quechua por un traductor profesional. La esposa de Mathuresh, Nayana Mañjari Dasi, quien también habla quechua, es el control de la fidelidad de la traducción de los escritos de Srila Prabhupada.

El cazador y el sabio también contará con hermosas pinturas en un estilo tradicional sudamericano nativo por Nayana Manjari, que, aunque originaria de Sudáfrica, ella misma se ha empapado de la cultura local y estudiado el arte nativo con artistas locales bolivianos.

“Dependiendo de cómo vaya ese libro, podremos entonces probar algo un poco más grande”, dice Hanuman.

El Catalán y el Quechua no son los únicos nuevos lenguajes únicos en la que se publicarán los libros de Prabhupada en 2016. El primer libro en Esperanto, el BBT informa, que aparecerá el próximo año también.

“Srila Prabhupada quería que el BBT imprimiese sus libros, en tantos idiomas como fuera posible – eso era algo muy querido para él”, dice Hanuman. “Así que queremos ofrecer a él esto en el 50 aniversario de su movimiento.”

“Es más”, concluye, “El mensaje va mucho más profundo en los corazones de la gente cuando se trata de su propio idioma.”