A veces, cuando vemos una necesidad, la solución es dar un paso adelante y satisfacerla nosotros mismos. Esto es lo que Arjun Bhattacharyya, un joven devoto conocido en ISKCON como fotógrafo y asistente de Deena Bandhu Das, se dio cuenta cuando decidió ofrecer su propio tiempo para agregar la escritura bengalí original que faltaba en la versión digital de Sri Caitanya-caritamrita.
Por Madhava Smullen para ISKCON noticias 26/10/2020
El servicio significó mucho para Arjun personalmente. “Nací y crecí en Kolkata”, explica. “Entonces el bengalí es mi lengua materna. Cuando estaba en la escuela secundaria, tuve que estudiar la historia de la literatura bengalí durante dos años. En nuestro curso de estudio, había algo de la literatura Sri Caitanya-caritamrita y otras letras vaisnavas, ya que esos son los pilares de nuestro idioma bengalí moderno ”.
Cuando Arjun llegó a ISKCON en 2008, acababa de terminar la universidad y no tenía dinero para comprar un juego un set de Sri Caitanya-caritamrita. Al descubrir que toda la producción literaria de Srila Prabhupada estaba disponible en línea en https://vedabase.io autorizado por BBT, se sintió eufórico ante la perspectiva de poder estudiar Sri Caitanya-caritamrita sin tener que comprar y llevarlo consigo, sin embargo, para su consternación, no había escritura bengalí por encima de la transliteración en inglés para cada verso en línea, como en los libros impresos. “Como Sri Caitanya-caritamrita está en mi propia lengua materna, es extremadamente difícil para mí leer la transliteración al inglés ”, dice Arjun. “Todos sabemos que los versos de Sri Caitanya-caritamrita están llenos de néctar y que es la obra literaria más dulce del mundo. Pero sin leer el bengalí original, no podría disfrutarlo. Así que dejé de leer por completo, con la esperanza de que ‘algún día’, ‘alguien’ seguramente pondría en línea el guión bengalí ”.
Arjun explica que el guión bengalí disponible para BBT está en una fuente heredada que se usó hace muchos años, y actualmente no es compatible por Internet o dispositivos de mano. Mientras que las fuentes Devanagari heredadas en el Srimad-Bhagavatam y Bhagavad-gita se convirtieron a fuentes modernas “unicode” Devanagari para dispositivos y visualización web, nunca se realizó una conversión similar para las fuentes bengalíes. Después de esperar diez años, Arjun dice: “Un día Me dije a mí mismo que ese ‘alguien’ tenía que ser yo ”. Arjun se puso en contacto con Ekanatha Das, que está a cargo de los archivos Bhaktivedanta y el software Vedabase, y Ekanatha le proporcionó todo el guión bengalí del Caitanya-caritamrita en la fuente heredada. “En ese momento, yo era desarrollador de software y trabajaba para una empresa prestigiosa en Detroit”, dice Arjun. “Así que pensé en utilizar mis conocimientos de software y crear un programa de conversión que convertiría todo el documento de una vez. Mi amigo Sudhir Chandekar y yo trabajamos duro desarrollando un programa de software para la conversión. Aprendimos sobre la asignación de fuentes heredadas a fuentes Unicode y casi lo habíamos hecho. Entonces, un día, Sudhir me dijo que su computadora había fallado. Eso puso fin a nuestros meses de arduo trabajo ”. Pero Arjun no perdió la esperanza. Con la ayuda de una versión digitalizada ya disponible de los primeros siete capítulos de Sri Caitanya-caritamrita, Adi-lila en el sitio web e-Bangla-Library, comenzó a editar el guión para que coincidiera con la versión impresa del BBT.
El editor en línea de Vedabase Prahlad-nrsimha Das luego le permitió a Arjun agregar la escritura bengalí para los primeros tres capítulos de Adi-lila al sitio web de Vedabase el 21 de mayo de 2019. Continuando con su trabajo, Arjun usó la función OCR de Google Doc para leer la copia escaneada del Caitanya-caritamrita impreso y editarlo. Para algunos versos, cuando no hubo buenos resultados de Google Docs, tuvo que escribir todo el guión con un software de escritura bengalí. El devoto bengalí Somnath Nandy ayudó con el trabajo de edición. “Hizo un excelente trabajo”, dice Arjun. “Le estoy muy agradecido por toda la ayuda incansable que brindó incondicionalmente”. Dado que Arjun es voluntario, otros trabajos a menudo tuvieron prioridad durante los siguientes meses. Sin embargo, cuando comenzó el bloqueo de COVID-19, pudo reanudar el trabajo en serio. Finalmente, el 11 de octubre de 2020, durante el mes sagrado de Purushottam, completó y publicó el guión bengalí de los 17 capítulos de Adi-lila. Arjun dice que la respuesta fue abrumadora y sorprendente. “Pensé que nadie estaría interesado más que mis amigos bengalíes”, dice. “Cuando terminé todo el Adi-Lila e hice un anuncio en Facebook recientemente, me sorprendió la cantidad de buenos deseos y aliento, principalmente de personas que ni siquiera conozco y de aquellos que no saben bengalí.
Algunos devotos incluso me llamaron para preguntarme cómo pueden contribuir, aunque el bengalí no es su lengua materna ”. Arjun planea comenzar a trabajar en el guión bengalí de Madhya-lila después de Kartik este año, y espera terminar dentro de seis meses. Luego pasará a Antya-lila, la parte final, completando un importante servicio para muchas personas. Sri Caitanya-caritamrita, explica Arjun, no es solo una escritura valiosa para Gaudiya Vaishnavas, sino también un pilar de la historia de la literatura bengalí.
Además, el bengalí es el idioma nativo de 230 millones de personas en todo el mundo. “Llevar este trabajo a la plataforma digital beneficiará no solo a los devotos, sino también a los estudiantes de literatura bengalí, historiadores y eruditos literarios”, dice Arjun. Su servicio también seguramente complacerá a Srila Prabhupada ya los acaryas anteriores. En su significado de Sri Caitanya-caritamrita Adi-Lila 8:39, Prabhupada escribe: “Si uno lee el original Caitanya-caritamrta en bengalí, disfrutará del creciente éxtasis en el servicio devocional”. Y Srila Bhaktisiddhanta Saraswati Thakura dijo: “Llegará el momento en que la gente del mundo aprenderá bengalí para leer el Sri Caitanya-caritamrta”. Con la esperanza de cumplir esa visión, Arjun Bhattacharyya dice: “Para las personas que aman el bengalí y que pueden leerlo, esto les permitirá leer todo el Sri Caitanya-caritamrita en bengalí online. Y para aquellos que no leen bengalí, les permitirá aprender fácilmente el guión al mirar la transliteración en inglés ”. Concluye:“ Todo el trabajo de Sri Caitanya-caritamrita lo hace el mismo Srila Prabhupada, y se siente genial ser parte de su publicación. En 1975, Srila Prabhupada le dijo a Ramesvara Prabhu que él personalmente llevaría a todos los que sirvieron en el famoso esfuerzo de producir diecisiete volúmenes de Sri Caitanya-caritamrita en solo dos meses de regreso a casa, de regreso a Dios. Un grupo de devotos lo hizo posible. De alguna manera, también espero complacer a Srila Prabhupada a través de este pequeño servicio de poner en línea la escritura bengalí “. Lea la escritura bengalí en el Sri Caitanya-caritamrita aquí: https://vedabase.io/en/library/cc/(Haga clic en los números de texto para ver la escritura)